1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
TRUYỆN THỜI ĐÃ XA
- Biên dịch : Duy Kiền -
1
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Vào một thời đã xa lắm.
В одно далекое время.
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Xa tới nỗi,
Настолько далеко,
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
không sao đoán được...
что невозможно понять...
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
.. liệu có phải thuộc về quá khứ,
... было ли это в далеком прошлом,
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
hay là tương lai xa xôi nào.
или будет в далеком будущем.
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,500
Thế giới chịu ách...
Миром владели...
1
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
... RỒNG.
... ЗМЕИ.
1
00:16:35,000 --> 00:16:39,500
Truyện xảy ra ở một thời đã xa lắm.
Случилось это в очень далекие времена.
1
00:16:41,500 --> 00:16:43,500
Xa tới nỗi,
Так непостижимо далекие,
1
00:16:44,500 --> 00:16:46,500
không sao đoán được...
что трудно понять...
1
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
... phải chăng thuộc quá khứ,
... было ли это в прошлом,
1
00:16:51,000 --> 00:16:56,500
hay là tương lai xa xôi nào.
или еще только будет в далеком будущем.
1
00:17:00,000 --> 00:17:04,997
HẾT
© Vergilarchivum 2020