1 00:00:00,100 --> 00:00:05,000 TRUYỆN THỜI ĐÃ XA - Biên dịch : Duy Kiền - 1 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Vào một thời đã xa lắm. В одно далекое время. 1 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Xa tới nỗi, Настолько далеко, 1 00:00:36,500 --> 00:00:38,500 không sao đoán được... что невозможно понять... 1 00:00:39,000 --> 00:00:41,500 .. liệu có phải thuộc về quá khứ, ... было ли это в далеком прошлом, 1 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 hay là tương lai xa xôi nào. или будет в далеком будущем. 1 00:00:46,000 --> 00:00:48,500 Thế giới chịu ách... Миром владели... 1 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 ... RỒNG. ... ЗМЕИ. 1 00:16:35,000 --> 00:16:39,500 Truyện xảy ra ở một thời đã xa lắm. Случилось это в очень далекие времена. 1 00:16:41,500 --> 00:16:43,500 Xa tới nỗi, Так непостижимо далекие, 1 00:16:44,500 --> 00:16:46,500 không sao đoán được... что трудно понять... 1 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 ... phải chăng thuộc quá khứ, ... было ли это в прошлом, 1 00:16:51,000 --> 00:16:56,500 hay là tương lai xa xôi nào. или еще только будет в далеком будущем. 1 00:17:00,000 --> 00:17:04,997 HẾT © Vergilarchivum 2020